箱根山 サンショウバラに 還る雨
(hakoneyama sanshou-barani kaeruame)
monsoon rain returns
to the Rosa hirtula
of Hakone
-Kenichi Tashiro
- le récit de la saga non linéaire et images -
箱根山 サンショウバラに 還る雨
(hakoneyama sanshou-barani kaeruame)
monsoon rain returns
to the Rosa hirtula
of Hakone
-Kenichi Tashiro
千里眼 スイスガードの 仁王立ち
(senrigan suisugaadono nioudachi)
beyond lucidity,
the posture of deterrence
of the Swiss Guard
-Kenichi Tashiro
フィッシャーを 偲ぶチェス駒 五月病
(fissha-wo shinobuchesugoma gogatsubyou)
melancholic chess pieces
longing for
Bobby Fischer
-Kenichi Tashiro
言の葉は 要らぬと諭す 四十雀
(kotonohaha iranutosatosu shijyuukara)
hear us sing
and let the words cease
says the chickadee
-Kenichi Tashiro
居士を見る 亀の甲羅に 坐る影
(kojiwomiru kamenokourani suwarukage)
a turtle stares
at the hermit whose shadow detached
on the shell
-Kenichi Tashiro
北風の 便りに弾む 落ち葉かな
(kitakazeno tayorinihazumu ochibakana)
the whisper
of winter wind,
the enchanted fallen leaves
-Kenichi Tashiro
亜麻仁油を 飲み干す斧も 冬支度
(amaniyuwo nomihosuonomo fuyujitaku)
axe handles
thirsty for linseed oil,
the winter prep
-Kenichi Tashiro
古屋根と 空を執成す 鳥の声
(furuyaneto sorawotorinasu torinokoe)
by singing
birds mediate
between old roof and the sky
-Kenichi Tashiro